Gallos metafrasths

Το έργο ενός ταυτόχρονου διερμηνέα είναι πολύ σκληρό και δεν συσσωρεύεται στις γλωσσικές δεξιότητες. Είναι επιτακτική ανάγκη ο υποψήφιος για την τελευταία θέση να είναι ελαφρύς σε μεγάλο βαθμό και όχι μόνο για την ικανότητα να εκφράζεται στην επόμενη γλώσσα.

Ο διερμηνέας πρέπει να είναι κατάλληλες δεξιότητες συμβιβασμού. Ναι, δεν είναι διαμεσολαβητής, αλλά ο ρόλος του είναι μόνο ή να μεταφέρει τη γνώση από μόνη της σε ένα επιπλέον μέρος. Αυτές οι διαφημίσεις δεν πρέπει να υπόκεινται στις τέχνες και δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να αλλάζουν. Και τη στιγμή που διεξάγεται μια ενεργή συζήτηση, δεν μπορεί να υπερεκτιμηθεί ο ρόλος του μεταφραστή ως ατόμου που τονώνει τις δηλώσεις των εν λόγω γυναικών. Ένας διερμηνέας πρέπει συχνά να εργάζεται με άμεση συνάρτηση είτε να μεταφράζει κυριολεκτικά αυτό που λέει ο χρήστης είτε να δίδει τον εαυτό του σε λεπτή έκφραση τόνου.

Ο ταυτόχρονος διερμηνέας πρέπει να είναι μια εξαιρετικά χαρούμενη και αναζωογονητική παρουσία άλλων, ενός προσώπου. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να είναι υπερευαισθησία και να ακούει ριπές συγκίνησης. Επιπλέον, θα πρέπει να εργάζεται χωρίς δισταγμό και να λαμβάνει εύκολα αποφάσεις.

Η γλωσσική του μορφή, φυσικά, είναι ευρεία - αν όχι η μεγαλύτερη - έννοια. Ένας διερμηνέας είναι το πιο σοβαρό καθήκον του συνόλου των άλλων μεταφραστών, διότι δεν υπάρχει καθόλου τελευταία περίοδος για να ελέγξετε οποιαδήποτε λέξη ή φράση, για παράδειγμα, μια φράση στο λεξικό. Η απαίτηση επανάληψης θεωρείται πράσινη και η επιτυχία των συζητήσεων ή των διαπραγματεύσεων σε σημαντικό επίπεδο μπορεί να επηρεάσει σημαντικά την κατάσταση της συμφωνίας. Επιπλέον, η ομαλή μετάφραση εξοικονομεί χρόνο, και αυτό - όπως γνωρίζετε - στο κατάστημα είναι ιδιαίτερα σημαντικό.

Όταν εξετάζουμε τη διαδρομή ως διερμηνέα, θα πρέπει να εξετάσουμε εάν είμαστε στην περίοδο διατήρησης του άγχους που συνδέεται με το σημερινό πράγμα και την ευθύνη που υπάρχει πίσω του. Πρόκειται για ένα βιβλίο το οποίο όμως επιτρέπει τη ζήτηση εξαιρετικών ανθρώπων, για ταξίδια σε όλο τον κόσμο και για διαρκή προσωπική ανάπτυξη. Για να μεταφράσει, ένας διερμηνέας πρέπει να είναι συνεχώς εκπαιδευμένος στο πρόβλημα των μεταφράσεών του - μια μέρα μπορεί να κάνει για τους συγγραφείς, και τη δεύτερη ημέρα έχει ένα ξεκίνημα σε ένα τεχνικό και ιατρικό συμπόσιο. Όλα εξαρτώνται αποκλειστικά από την ικανότητά του και την τέχνη της γρήγορης απόκτησης του πόρου λέξεων.

Οι πιο ικανές ταυτόχρονες μεταφραστές είναι σε θέση να κερδίσουν πολλά χρήματα - κάτι που θα πρέπει να είναι μια μεγάλη ανταμοιβή για πολλή δουλειά.