Tameiakh mhxanh

Σήμερα πολλοί Πολωνοί εργάζονται στο εξωτερικό, οπότε χρειάζομαι έγγραφα που μεταφράζονται στα αγγλικά. Επίσης, πολλές πολωνικές εταιρείες που εργάζονται σε διεθνές περιβάλλον θέλουν οι αναγνώστες να εκφράσουν το βιογραφικό τους σημείωμα σε μια ξένη γλώσσα, συνήθως στο αγγλικό ύφος. Στην Πολωνία, σχεδόν κανείς πρόθυμος να διαβάσει παρουσιάζει επαγγελματικά μεταφρασμένα έγγραφα πρόσληψης. Επομένως, είναι σημαντικό να ανατεθεί η μετάφραση του βιογραφικού σημειώματος σε ειδικό.

Πολύ συχνά στην Πολωνία, γράφουμε ο ίδιος ένα βιογραφικό σημείωμα ή μια συνοδευτική επιστολή, σπάνια χρησιμοποιούμε αυτόν τον ρόλο που ειδικεύεται στους ανθρώπινους πόρους & nbsp; Εν τω μεταξύ, υπάρχει συνήθως μια πρόσφατη έλλειψη που προσπαθεί να μας χάσει μια πιθανή δουλειά. Αν και μιλάμε αγγλικά σε επικοινωνιακό επίπεδο, δεν ασχολούμαστε με ειδικό εξειδικευμένο λεξιλόγιο που συχνά εμφανίζεται στα κείμενα προσλήψεων. Παρά το γεγονός ότι κάνουμε καλά, οι φράσεις που χρησιμοποιούμε για έναν εγγενή ομιλητή κρούουν κακό, τεχνητά, το λάθος μεταφρασμένο κείμενο εφαρμόζεται στα μάτια, επειδή κάποιος που τρέχει μια δεδομένη γλώσσα από τη γέννηση δεν θα το έλεγε ποτέ. Για αυτό πρέπει να αναφέρετε καλή συντακτική γλώσσα, γραμματική ή στυλίστικη.Είναι πολύ σημαντικό να αποκτήσετε ένα επίπεδο γλωσσικής επάρκειας για να γράψετε ελεύθερα το τέλειο βιογραφικό σημείωμα σε μια ξένη γλώσσα. Οι εργοδότες επιβεβαιώνουν ότι επιτυγχάνεται με τα υλικά τους στην αγγλική γλώσσα είναι γεμάτη από λάθη, λάθη στην ορθογραφία λέξεων, τα γραμματικά λάθη, μετακινηθείτε στο πολωνικό δομές των προτάσεων του κειμένου. Φυσικά, για μια τέτοια Πόλο βιογραφικό σημείωμα θα είναι εύκολο, γιατί αυτό που έχει σημασία, φυσικά, όπως είμαστε πολωνική, αλλά rodowitemu Άγγλος δεν μπορεί να προκαλέσει κανένα πρόβλημα. Έτσι, με ασυνείδητο τρόπο, επιδεινώνει την ύλη μας κατά τη διάρκεια της πρόσληψης και μερικές φορές αποτελεί ακόμη και την αποτυχία μας.Ιδιαίτερη αμηχανία οφείλεται σε σφάλματα στο βιογραφικό σημείωμα, αν έχουμε κάνει γλωσσικές γνώσεις στην γλωσσική ομάδα. Πολλή φτώχεια, αν η γνώση μιας ξένης γλώσσας σε μία θέση δεν είναι απαραίτητη για την εργασία μας στο σπίτι. Ακόμα χειρότερα, αν υπάρχει μόνο μία από τις σημαντικές απαιτήσεις για να αναλάβει κάποιον συγκεκριμένο τόπο, κάτι που θα απολαμβάνουμε καθημερινά στη μέση πρακτική. Στη συνέχεια, τα λάθη στο βιογραφικό σημείωμα θα είναι σίγουρα αποκλειστικά. Επομένως, αξίζει να επενδύσετε σε ειδική μετάφραση βιογραφικού σημειώματος.

πηγή: